Türkçe Öğretimi: Okuma Parçaları

 

Türkçe Dersi veren Türkçe Öğretmeni arkadaşlarımıza fikirler...

1) Günlük Gazetelerin köşe yazılarından alıntılar yapıp dilbilgisi yapılarını ve seçeceğiniz yazara göre modern sözcükleri öğretebilirsiniz. Bununla birlikte, çeşitli kaynaklardan modern Türkçe'yi kullanan okuma parçalarını seçebilirsiniz; gazeteler, dergiler, internet siteleri ve şarkılar iyi birer kaynaktır.    

 

 

Kelimeler

Ermeni: Armenian Ermenice: Armenian language

Türkü: folk song

Çalmak: play  (çalmaya başlamak: start to play)

Tanımak: (1) recognize,  (2) accept                       

Tanıdık: familiar

Sofra: dining table

Sınır : boarder

Marş: march

Ülkücü / Milliyetçi:  Nationalist

(müzikte) nakarat: repeat, chorus.   

Halay: Anatolian folk dance

Gözler dolu dolu (gözler yaşlarla dolu): eyes full with tears

Ortak geçmiş: Common/shared  history/past

Harp = Savaş : war

Kan çekmek:  Blood is thicker than water.

 

Türküler sınır tanımaz!

Erivan'da son gecemiz... Hrant Dink, Ömer Laçiner, Eşber Yağmurdereli, Nihat Genç, Ragıp Duran, Nebil Özgentürk, Mete Çubukçu bir sofradayız.
Sahnedeki grup tanıdık bir türkü çalmaya başlıyor.
Sözler Ermenice; ama sondaki "Kamança" sözcüğü tanıdık.
Hrant, bu "Kemençe" diyor. Kemençe için yazılmış bir sevda türküsü bu...
İlk notadan hepimiz tanıyoruz türküyü:
"Çırpınırdı Karadeniz / bakıp Türk'ün bayrağına/
Ah ölmeden bir görseydim / düşebilsem ayağına"
Ülkücülerin marşı olan bu türküyü Ermenice sözlerle dinliyoruz.
Ve biz "Kamança"yı, "Çırpınırdı Karadeniz" diye söylemeye başlıyoruz.
Ermenice ve Türkçe sözler birbirine karışıyor.
O bittikten sonra "Sarı Gelin" başlıyor.
Bu türkü Ermenilerin mi, Türklerin mi diye konuşuyoruz. Sahnede solist Ermenice söylüyor. Fakat nakarat bölümünü "Sarı gelin aman" diye Türkçe okuyor.
Jamanak'ın yönetmeni Ara Koçunyan ve Hrant Dink Ermenice, bizler Türkçe, ama hepimiz gözlerimiz dolu dolu söylüyoruz ortak geçmişin türküsünü...
Az sonra halay havası başlıyor ve el ele halaya duruyoruz.
Türküler sınır bilmiyor.
Harpler çıkıyor, toprak bölünüyor, halklar kopuyor; ama halkları buluşturmak için bir türkü yetiyor.
Kan çekiyor.

 

Can Dündar, Milliyet gazetesi, 12.11.2004 .

 

Sorular:

 

1. Kimler aynı sofrada oturuyor?

 

2. Türküyü hangi dilde dinliyorlar?

 

3. Türküde hangi sözcük tanıdık? Bu sözcük Türkçede ne demek?

 

4. Kamança türküsü bittikten sonra hangi türkü söyleniyor?

 

5. Sence bu bir Ermeni türküsü mü?

 

6. Sence neden herkes gözleri dolu dolu söylüyor bu türküyü?

 

7. Türkülerden sonra ne başlıyor?

 

8. Parçaya göre, türküler neyi başarıyor?

 


 

Merhabalar Barbara,

Dün Türkiyede çok ünlü bir besteci öldü. Bestecinin adı Melih Kibar. Besteci ile ilgili bir yazı yolluyorum sana. Yazıda gramer ve okuma soruları da var. Yazı biraz zor. Yazının kelimelerini de yolluyorum.

Kolay gelsin,

Sevgiler.

Kelimeler

 Uzun: Long  

          Film çok uzun.

Yolculuk çok uzundu.          

Uzamak:       to get longer, to extend, continue, stretch       

                    Konuşma uzadı.

Program uzuyor.

Uzatmak:      to lengthen, to extend, strecth, continue

                    Selim konuşmayı uzattı.

Öğretmen dersi uzatıyor.

Düşünmek:   to think, consider

                    Biraz düşünmek istiyorum.

Onları düşünüyorum.

Tuhaf = Garip                    :         Strange, curious, weird, bizarre

                                        Onun tuhaf bir arabası var.

                                        Garip bir evde oturuyor.

Kurtulmak:   to be rescued, be saved, to escape, to get rid of

                    Ülke kötü ekonomiden kurtuluyor.

                    O eski evden kurtuldum.

Sır      :         Mystery, secret

Cevap = Yanıt

kaybetmek:   To lose

birini kaybetmek     : To lose someone (if that person passed away)

                                Babamı kaybettik = Babam öldü

Canım :         My dear

Birden :         Suddenly

                    Birden telefon numarasını hatırladım.

Saçmalamak : To talk nonsense

yok=hayır

his = duygu  : Feeling

hissetmek     : To feel

fırtına           : Storm

sihir              : Magic                   sihirli  : Magical

anlaşma        : Agreement, mutual understanding, pact, treaty                 

anlaşmak      : To understand each other, to come to an understanding, reach an        agreement                        

bile               : Even, also, already.

                    Beni dinlemedi bile. (even)

                    Filmi ben bile seyrettim. (even, also)

                    Yemeği yedim bile. (already)

 

Hoşçakal Melih

 

Bütün gece karışık rüyalar gördüm. Sabah yürüyüş........(1) uzattım. Yürümek rahatlatır diye düşündüm ama o tuhaf duygudan kurtulamadım.

Çok değil, yarım saat sonra anne........(2) aradım ve senin küçük sır........(3) öğrendim.

"Melih'i duydun mu?" dedi annem.

"Yoksa kalp krizi mi geçirdi" diye sordum korkuyla. Bir yanıt gelmedi karşımdan...

"Melih Bey'i kaybettik" dedi annem...

"Ne olur söyleme" dedim anneme. Söyleme anne ne olur; ne olur söyleme, söyleme...

Canım Melih Kibar.

Sen.....(4) binlerce kez özür diliyorum.

 ....

 2003'ün şubatıydı. Bir öğleden sonra Rüya’yla bana geldiniz. Bana bir şise şarap.....(5) getirdin. Benim yeni fincan......(6) beğendin, 'patates salatası' yedin, Rüya’nın yeni fotoğraf makina......(7) gösterdin.

Dışarıda yağmur vardı...

"İclal" dedin birden...

"Benim artık ölüm.....(8) yakın."

”Saçmalama... Dramada benden daha iyisin' dedim.

"Yok, hayır, bunu hissediyorum ve biliyorum... Ben çok çok 2 yıl daha yaşarım. Çiğdem'den sonra hiçbir şey aynı değil... Yıllar önce İngiltere'deydim. Bir gece fırtına çıktı. O gece bir beste yaptım. Birkaç gün sonra Çiğdem'den bir mektup geldi. Sana yeni bir söz yazdım diyordu.

Mektubun ikinci sayfasında bestemin sözler....(9) vardı. Çiğdem'in kalem...(10) sihirliydi. Ben o sihri sende de görüyorum. Ben ölmeden önce bir şeyler yapıyoruz, anlaştık mı?” dedin.


Bizim sadece bir şarkı....(11) var seninle.

Ve bende bir kopyası bile yok...

 İclal Aydın, Vatan Gazetesi, 09.04.2005

 

Lütfen aşağıdaki seçeneklerden en uygun olanı işaretleyiniz.

1. a) yürüyüşü             b) yürüyüşüm              c) yürüyüşümü

2. a) anneyi                 b) annemi                    c) anneler

3.  a) sırrını                b) sırrımı                    c) sırrın

4.  a) senle                  b) senden                    c) seninle

5.  a) şarabı                b) şarapı                     c) şarap

6.  a) fincanlarım        b) fincanlarımı                        c) fincanlar

7.  a) makinasını         b) makinamızı             c) makinanızı

8.  a) ölümüm             b) ölümümü                c) ölümü

9.  a) sözlerin              b) sözlerim                 c) sözleri

10. a) kalemi               b) kalemim                  c) kalemimiz

11. a) şarkımızı           b) şarkınız                   c) şarkımız

Sorular 1

1. İclal Aydın nasıl rüyalar gördü?

2. İclal Aydın annesini ne zaman aradı?

3. Kimi kaybettiler?

4. Melih Kibar İclal Aydın’a ne zaman geldi?

5. Melih Kibar ile İclal Aydın’ın kaç şarkısı var?

6. İclal Aydın’da şarkının kopyası var mı?

Sorular 2

  1. İclal Aydın neden yürümek istedi?
  1. Neden İclal Aydın Melih Kibar’dan özür diliyor?
  1. Melih Kibar  İclal Aydın’ın evinde neler yaptı?
  1. Çiğdem’den  Melih Kibar’a ne zaman bir mektup geldi?“Kalemi sihirli”  ne demek?

Kelimeler

Uyumak: to sleep    uyuyorken: while sleeping

sürmek: to take (time)

eksik: missing

orkide: orchid         orkide dalı: branch of orchid

bulunmak: to be present, to exist

prova: rehearsal

iki buçuk: two and a half

çalışmaya gerek yok: there is no need to work

para kazanmaya gerek yok: there is no need to earn money

seyretmeye gerek yok: there is no need to watch

gerek yok × lazım

uyumak lazım, çalışmak lazım, öğrenmek lazım, yazmak lazım, okumak lazım, okula gitmek lazım, eğitim almak lazım, yaşamak lazım, konuşmak lazım, vs.

  

Kutlukhan New York'ta yaşıyor. New York ile İstanbul arasındaki uçuş 11 saat sürüyor. Biz uyuyorken Kutlukhan uyanıyor. Bizim İstanbul'dan istediğimiz resimleri çiziyor. Bize gönderiyor. İnternetten gönderiyor tabi. Sabah işe geldiğimizde Kutlukhan’ın bize gönderdiklerini baskıya veriyoruz.
Zuhal Berlin'de yaşıyor.
Berlin ve İstanbul arasındaki uçuş 2 buçuk saat sürüyor. Zühal'in annesi çok güzel helvalar yapıyor. İstanbul'da hiçbir yerde o tatta helva bulunmuyor. Telefon ediyorum. Annenin helvalarını özledim diyorum. Zuhal bana sürpriz yapıyor. O gece yemek masasında, o sabah Berlin'de kavrulmuş helva tabağı duruyor.
Melda tatile Bangkok'a gidiyor.
Bangkok ile İstanbul arası uçuş 11 buçuk saat sürüyor. Melda oradaki çiçeklerden söz ettiğimiz sohbetimizi unutmuyor. Kucağındaki orkideleri tüm sevdiklerine hediye ediyor. Benim masamda da bir gün önce Bangkok'tan gelmiş bir orkide dalı duruyor.
Tüzün Londra'da yaşıyor. İstanbul ve Londra arasındaki uçuş üç saat sürüyor. Bir müzikal sahneye koymakta olan arkadaşıma oyunun eksik notaları lazım oluyor. Notalar Londra'dan bulunuyor ve ertesi günkü provaya yetiştiriliyor.
Biliyorsunuz işte!
Dünya küçüldü. Birlikte çalışmak için aynı ofiste olmaya gerek yok. Hatta aynı ülkede bile olmayabilirsin. Her şey bir tuş, bir tık, bir klik uzaklığında. Tıkladın mı gidiyor gitmesi gereken yere.

....

İclal Aydın, Vatan Gazetesi, 22.12.2004

 Sorular

 1. Biz (yazar ve yazarın Türkiye’deki arkadaşları) uyurken Kutlukhan ne yapıyor?

2. Kutlukhan resimleri nasıl gönderiyor?

3. Sabah işe geldiğimizde ne yapıyoruz? 

4. Zühal’in annesinin helvası İstanbul’da var mı? 

5. Zuhal bana (yazara) ne sürprizi yapıyor? 

6. Bangkok ile İstanbul arası kaç saat? 

7. Melda hangi sohbeti unutmuyor? 

8. Melda tüm sevdiklerine ne hediye ediyor? 

9. Benim masamda ne duruyor? 

10. Tüzün’e ne lazım oluyor? 

10. Birlikte çalışmak icin aynı ofiste olmaya gerek var mı? 

11. Neden birlikte çalışmak için artık aynı ofiste olmaya gerek yok? 

12. New York ile Londra arası kaç saat sürüyor Barbara? 

13. Genelde Amerika’dan Bulgaristan’a gitmek kaç saat sürüyor? 

14. Kaç saatte Binghamton’dan Albany’e gidiyorsun? 

15. Albany’e giderken yoruluyor musun? Araba kullanmak zor mu, kolay mı senin için?

 

 Home / ELT Materials / Coursebook Reports / Learn Turkish / Comics / ELT Conferences / Private Lessons / Online Translation / Links /