ÖZEL OKULLARDA VE DEVLET OKULLARINDA KULLANILAN DERS KİTAPLARINDA KÜLTÜR AKTARIMI
by Hilal Demir
GİRİŞ
Günümüzde Türkiye’ de yabancı dil eğitimi iki koldan yürütülmektedir. Bunlar
devlet okulları ve özel öğretim kurumlarıdır. Elbetteki bu iki farklı kurum
farklı yabanci dil öğretim yönteminlerini benimsemiş ve bu da doğal olarak
seçilen ders kitaplarını etkilemiştir. Bu çalışmada bu farklı kurumlarda
kullanılan ders kitaplarının kültür aktarımı boyutunu incelenecektir. Bu
inceleme yapılırken de örnek olarak Doğa Özel İlköğretim Okulu’nda 6. sınıflarda
kullanılan Network 1 ve Bağcılar Yeşilbağ İlköğretim okulunda 7. sınıflarda
kullanılan A Modern English Course for Turks 7 seçilmiştir. Ders kitaplarının
seçiminde sınıfların farklılık göstermesinin nedeni özel okulda yabanı dil
öğretiminin çok daha önce başlıyor olması ve de yabancı dil ders saatlerindeki
farklılıktır; fakat müfredat ve de seviye bakımından incelendiğinde kitapların
karşılaştırmalı incelememiz açısından uygunluk göstermektedir.
Asıl konumuz olan kültür aktarımı çalışmamızdan önce kitapların tanıtımını
içeren bir ön çalışma faydalı olacaktır. Ön çalışma içerisinde ise kitaplar
biçimsel ve içerik olarak ele alınacaktır. Daha sonra ise çeşitli soru
başlıkları altında kültür aktarım yöntemleri incelenecektir.
I. BİÇİMSEL ÖZELLİKLER
A Modern English Course for Network 1
Turks 7
Yazarlar Resuhi Akdikmen Bill Bowler ve Sue Parminter
Basım Evi Ders Kitapları A.Ş Oxford University Press
Basım Tarihi 1972 1998
Basım Yeri İstanbul Oxford
Düzey
Bu farklılıklar ilk olarak düzey boyutunda karşımıza çıkmaktadır. Özel okulda
okutulan kitap 6. sınıflara verilirken aynı seviyedeki kitap devlet okulunda 7.
sınıfa denk gelmektedir. Bu seviye farkı devlet okulunda yabancı dil öğretiminin
4. sınıfta özel okulda ise 1. sınıfta başlamasından kaynaklanmaktadır. Genel
olarak bakıldığında ise seviye Pre-intermediate seviyesie denk gelmektedir.
Görünüş
İki kitap incelendiğinde göze çarpan en önemli farklılık görünüşleridir. A
Modern English Course for Turks 7 görünüş olarak eski tarz basım özelliklerini
içeren bir kitapken Network 1 kapak itibariyle cazip bir görünüm sunmaktadır.
Network 1 ‘in cazip görünmesinin sebepleri kitabın kuşe kağıda basılmış olması
ve renklerin canlılığıdır. A Modern English Course for Turks 7 ise renk ve kağıt
itibariyle daha renksiz ve cansız bir görünüm içerisindedir.
Resimler ve yazılar A Modern English Course for Turks 7 kitabı içerisinde bir
arada kullanılmaktadır ve aynı özellik Network 1 ‘de de aynı şekilde karşımıza
çıkmaktadır. A Modern English Course for Turks 7‘de resimler genellikle çizim
boyutundadır. Az sayıda fotoğraf bulunmaktadır. Network 1 Kitabında ise cizilmiş
resim ve fotoğraf hemen hemen aynı oranda kullanılmıştır. A Modern English
Course for Turks 7‘de kullanılan resimler oldukça basit ve sıkıcı çizimler iken
Network’ teki çizimler daha göz alıcı boyuttadır. Fotoğraflar ise kağıt
kalitesiyle bağlantılı olarak A Modern English Course for Turks 7’de daha
cansız, Network ‘te ise oldukça parlaktır.
Ünite Bölümlenmesi
Network 1 konu-odaklı bir yapı içermektedir. Her ünite de kendi içerisinde 5
bölüme ayrılmaktadır. Bu 5 bölümden üçü ana konuyla bağlantılı alt konular
durumundayken ilk bölüm üniteye giriş, son bölüm ise tekrar şeklindedir. ( ek 1
) A Modern English Course for Turks 7’de ise dilbilgisi-odaklı üniteler şeklinde
konuları incelemektedir. Her ünite de kendi içerisinde 3 bölüme ayrılmaktadır.
Bu alt bölümler adlarını girişteki metnin konusundan almaktadırlar. ( ek 2 )
Yan Materyaller
A Modern English Course for Turks 7 kitabı bir öğrenci kitabı, yardımcı ders
kitabı, öğretmen kitabı içermektedir. Network 1 kitabı ise öğrenci kitabı,
yardımcı ders kitabı, öğretmen kitabı, kasetler ve kaynak dosyasından
oluşmaktadır.
II. İÇERİK ÖZELLİKLERİ
Konu
Network 1 kitabı içerik olarak incelendiğinde konu-odaklı olarak düzenlendiği
görülmektedir. Konular kitabın hitap ettiği yaş grubuna oldukça ilginç gelen ve
günlük hayatta karşılaşabileceği durumlara göre seçilmiştir. Bunlara örnek
olarak aşağıdaki konuları verebiliriz:
• Animals ( Hayvanlar )
• My World ( Benim Dünyam )
• Out and About ( Sosyal Hayat )
• Consumer World ( Tüketici Dünya )
• Lifestyles ( Hayat Tarzları)
• Time Off ( Boş Vakitler )
• Living with Nature (Doğayla Yaşamak )
• Adventures ( Maceralar )
Seçilen konu daha sonra çeşitli bağlamlara oturtulmuştur. Bu bağlamlar konunun
işlevselliğini artırmaktadır. Örneğin konusu dışarda vakit geçirmek olan bir
ünitede konu bir diyalog bağlamına oturtularak işlenmektedir. Bu diyaloglar
öğrencinin dışarda kullanabileceği bir yapı içermektedir. Bu nedenlede
işlevsellik özelliği taşıdığını söylemek yanlış olmayacaktır. ( ek 3 )
A Modern English Course for Turks kitabı konuları ise dilbilgisi-tabanlı
gitmektedir. Bu özelliğinden dolayı konuların işlevselliğinden bahsetmek mümkün
olmamaktadır. Kitabın içeriği hazırlanırken hedeflenen işlevsellikten dilbilgisi
öğretimine geçiş değil, dilbilgsi konusu belirlendikten sonra buna uygun bir
metin bulunmaktadır.bu metin de genelde diyaloglar şeklinde kurulmaktadır. Her
ne kadar diyaloglar günlük yaşam içerisindeki kullanımları yansıtsa da öğretilen
dilbilgisi konusunun ağırlığı diyaloglarda fazlasıyla hissedilmekte bu da
öğrencinin diyaloğun işlevsel görevini farkedememektedir. Kullanılan
metinlerdeki dilbilgisi ögelerinin koyu harflerle belirtilmesi de yukarıda
savunduğumuz görüşü desteklemektedir. ( ek 4 ) Seçilen konular dilbilgisel
olarak ele alındığı için alt konularda oluşturulan bağlamlar bu amaca hizmet
etmektedir. Bu nedenle işlevsel yönü zayıf kaldığı gibi öğrencilerin dikkatini
de çekmemektedir. Ünite 1 ‘in aşağıda sunulan alt konuları bu görüşü
desteklemektedir.
Konu : Simple Past Tense ( di’li Geçmiş Zaman )
• I started school this morning. ( Bu sabah okula başladım. )
• The Hodja took thr money and put it in his pocket
( Hoca parayı aldı ve cebine koydu. )
• We saw some gigantic statues. ( Dev heykeller gördük. )
Metin Türü
Network 1 kitabında konular değişik metin türleri şeklinde öğrenciye
verilmektedir. Kullanılan metin türlerini değişiklik göstermesi farklı
zamanlarda farklı bağlamların oluşmasına yardımcı olmaktadır. Bu sayede konu
öğrencinin daha kolay öğrenebileceği somut ve gerçekçi bir özellik taşır.
Kullanılan metin türleri seçilen konuya göre farklılık gösterirken bu metinler
içerisinde kurmaca metinler olduğu gibi günlük yaşamdan alınan özgün metinler de
yer almaktadır. Kurmaca metne örnek olarak kitap karakteri Harry’nin yazmış
olduğu mektup ( ek 5 ), anket ( ek 6 ), diyalog ( ek 7 ), quiz ( ek 8 )
gösterilebilir. Kurmaca metin dışında kitapta özgün metinler de bulunmaktadır.
Bu özgün metinler arasında Dervla Murphy’den uyarlanan bir metin ( ek 9 ), hava
durumu raporu ( ek 10 ), dergi makalesi ( ek 11 ) yer almaktadır.
A Modern English Course for Turks kitabında yer alan metinlerin tamamı
kurgulanmış metindir. Bu kurgulanmış metinler diyaloglar ( ek 12 ) ve düz
metinler ( ek 13 ) şeklinde karşımıza çıkmaktadır. Diyalogların kurgulanmış
olması, günlük hayattan alınmamış olması ve dilbilgisel boyutunun ağır basması
nedeniyle öğrencilerde konunun somutluk kazanamasına ve iletişim yeteneğini
kazanmasına engel oluşturmaktadır.
Alıştırmalar
Kitabın alıştırma boyutunda incelenirken kullanılan yöntem alıştırmaları çeşitli
basamaklar indirgenmesi şeklinde olacaktır. ( ek 14 ) Bu basamakların ders
kitaplarında yer alması öğrencilerin öğrenimi, dört beceriyide kullamalarını
sağlaması ( okuma, yazama, dinleme ve konuşma ) ve konu ile ilgili üretimde
bulunmaları açısından önemli bir yer tutmaktadır. Bu basamaklar aşağıdaki
şekilde gösterildiği gibidir:
• A basamağı: Algılayıcı becerilerin ( okuma, dinleme ) geliştirilmesi
• B basamağı: Üretimsel becerilerin ( konuşma, yazma ) ile ilgili alıştırmalar
• C basamağı: Konuşma ile ilgili becerilerin önceden verilen durumların,
rollerin, anlaşma durumlarının tekrar üretimsel biçimde yaparak geliştirilmesi
• D basamağı: Özgür anlatımın geliştirilmesi
Network 1 kitabında yer alan alıştırmalar hem öğrenci kitabında metinlerle
birlikte verilmiş hem de yardımcı ders kitaplarında konu ile ilgili olarak yer
almıştır. Bu özelliğiyle alıştırmalar çok çeşitli şekillerde öğrencinin
karşısına çıkmaktadır ve öğretmenin geribildirim almasına yardımcı olmaktadır.
Şimdi yukarıda belirttiğimiz basamakları örneklendirelim:
A Basamağı:
A-6 Bölümleme: Metindeki bilgiyi tablo şekline dönüştürme
A-16 Doğru ya da yanlış belirleme çalışmaları
B Basamağı:
B-5: Resim, sembol güdümlü çalışma
B-13: Diyalog tamamlama
C Basamağı:
C-9: Mektup biçiminde metin yazma
D Basamağı:
D-3: Toplumsal kurgu oyunlar
A Modern English Course for Turks kitabında yer alan alıştırmalar ise hem
öğrenci kitabında hem de yardımcı ders kitabında çok yoğun bir şekilde
bulunmaktadır. Bu nedenle öğrenci kitabı, alıştırma kitabı özelliği göstermekte
ve bu da kitabı mekanikleştirmektedir. Alıştırmalar genelde birbirinden
farklılıklar göstermektedir.
Bu alıştırmaları basamaklar şeklinde inceleyelim:
A basamağı:
A-14 Düzenleme: Resimlerden ve metinlerden hikaye oluşturma
A-17: Çoktan seçmeli soruları
B Basamağı:
B-1 / 2: Tümce kuruluş kutusu
B-7 Metin Düzenleme: Anahtar sözcükler
C Basamağı:
C-7: Sözcüklerin önceden verilmesi ile metin yazma
D basamağı:
Kitap iletişim ve işlevsel boyutta yetersiz kaldığı ve öğrencilere üretme şansı
bırakmadığı için D basamağında yetersiz kalmaktadır. Bu nedenle bu basamağa
örnek bulunamamıştır.
Dilbilgisi
Network 1 kitabında dilbilgisi alıştırmaları ünitelerin içinde küçük bir tablo
şeklinde verilmektedir.Bu tabloda, işlenen dilgilgisi konusu ile ilgili genel
sorular bulunmaktadır:
Daha sonraki adım olarak da öğrenci kitabın arkasında yer alan Grammar Help (
Dilbilgisi Yardımı ) bölümüne yönlendirilmektedir. ( ek 15 ) Yardımcı ders
kitabında ise özel olarak dilbilgisi pratik bölümü bulunmaktadır. Buradaki
alıştırmalar kuralcı bir yapıdan çok öğrenciye pratik yapma imkanı sunmaktadır.
( ek 16 )
A Modern English Course for Turks kitabında ise dilbilgisi öğretimi tamamıyle
öğretmene bırakılmıştır. Kitapta her hengi bir dilbilgisi öğretimi
bulunmamaktadır. Sadce öğrenciye işlenilen dilbilgisi konusuyla ilgili önemli
noktalar Learn ( Öğren ) başlığı adı altında verilmektedir. Bu bölümlerde her
hangi bir kural sunulmamakta çoğunlukla dilbilgisinin yazım kurallarıyla alakalı
ya da kuraldışılıklar üzerine durulmuştur.
III. KÜLTÜREL BOYUT
Kültür, küreselleşme sürecini çok hızlı bir şekilde yaşandığı günümüz dünyasında
sadece yabancı dil öğretimi alanında değil pek çok alanda sözü edilen bir
kavramdır. Teknoloji, ekonomi ve siyasi alanlardaki gelişmeler sonucunda farklı
kültürlerin etkileşimi de kaçınılmaz olmuştur ve bu gelişmeler eğitim alanına da
yansımıştır. İletişimin en önemli aracının da dil olduğunu hatırlarsak bu
etkileşimin yabancı dil öğretimine de yansımış olması yadsınamaz bir gerçek
olarak karşımıza çıkacaktır. Günümüzdeki yabancı dil öğretim metodlarına
bakıldığında artık iletişimsel metodların tek başına yetersiz kaldığı
görülebilir. Bunun nedeni de yabancı dil öğretim metodlarının da günümüz
şartlarına uyum sağlama zorunluluğudur. Bu noktada kültürel öğretim yaklaşımları
önem kazanmaktadır.
Sonuç olarak iletişimsel yaklaşım ile kültürel etkileşim, kültürlerarası
bildirişimsel yaklaşımın oluşmasına zemin hazırlamıştır. Bu da kaçınılmaz olarak
kültürlerarası bildirişimsel yaklaşımın ders kitaplarına yansımasına ve ders
kitaplarının içeriklerinin şekillenmesine olanak sağlamıştır. Bu gerçekten yola
çıkarak incelediğimiz ders kitaplarının kültürel boyutta da farklılıklar
gösterdiğini söyleyebiliriz. Bu farklılıklar kültür aktarım yöntemleri göz
önünde bulundurularak çeşitli soru başlıkları altında incelenecektir.
Ders kitapları kültürel bilgi veriyor mu?
• Coğrafi bilgilendirme
Yabancı dil öğretimi beraberinde o dilin kültürünü de getirir. Bu sebeple
yabancı dil ders kitaplarında o dilin kültürü ile de karşılaşılabilir. Yabancı
dil öğretiminin daha verimli olması ve öğrenci o dilin kültürü ile
karşılaştığında yabancılık çekmemesi açısından ders kitaplarında o kültürün
tanıtılması doğru bir uygulamadır.
Network 1 kitabında erek kültürün öğelerine oldukça yer verilmektedir. Bu öğeler
çeşitli ünite başlıkları altında karşımıza çıkmaktadır ve o kültüre ait
bilinmesi gereken temel bilgileri öğrencilere çok renkli bir şekilde aşağıdaki
örneklerde olduğu gibi sunmaktadır.
Örnek 1 LIVERPOOL
“ Our Home Town Liverpool “ metninde ingiltere’ deki gençlerin yaşam şekli ve
ingiltere’nin en önemli şehirlerinden biri olan Liverpool hakkında bigi
verilmekte ve bu şehirde yaşayan gençlerin isimleri de tipik İngiliz
isimlerinden seçilip erek kültüre direk bir kültürel göndermede bulunulmaktadır.
Kitapta bu şekilde pek çok şehir tanıtımı yer almaktadır. Bu tanıtımlar
öğrencinin hedef dilin kullanıldığı yerler açısından ön bilgiye sahip olmasını
sağlamakta ve öğrencinin bu yerlerde bulunma olasılığında ise yaşayacağı
yabancılık duygusunu azaltmasına yardımcı olmaktadır.
Örnek 2 WHERE TO GO
Kitabın bu tanıtıcı yönü oldukça faydalı olmasına karşın eksiklik
göstermektedir. Bu eksiklik ise erek dil İngilizce’ nin kullanıldığı Britanya
dışındaki ülkelere yer verilmemesinden kaynaklanmaktadır. Bu sıkıntı yalnızca
coğrafi yönden bilgilendirme esnasında doğmaktadır.
A Modern English Course for Turks 7 kitabın incelediğimizde ise erek kültüre ait
yeteri kadar bilgilendirici ve de coğrafi metne rastlanılmamaktadır. Aşağıda yer
alan metin kitapta yer alan tek coğrafi içerikli bilgilendirici metindir.
Kitapta genel olarak bazı diyaloglarda mekan adı olarak farklı ülke ve de şehir
adları ile karşılaşılmaktadır.
Örnek hyde park
• Kişiler
Kitap, kişilerin tanıtılmasında tek yönlü hareket etmemiş, yani sadece İngiliz
asıllı karakterlere yer vermemiş, farklı kültürlerin mensubu olan kişileri de
konuların içine dağıtmıştır.
Örnek 3 CLASSMATE
A Modern English Course for Turks 7 kitabında ise metinlerde ve alıştırma
çalışmalarında ağırlıklı olarak Türk; bununla beraber İngiliz karakterlere de
yer verilmiştir. Bunun dışında ise başka bir kültüre ait karakterlere
rastlanmamaktadır. Sadece kitabın en sonunda yer alan okuma parçalarından olan
iki Alman masalında - The Musician Of Bremen ve Hansel and Gratel – ( ek 17, 18
) Alman kültürüne ait kahramanlara rastlamaktayız. Kitabı bu denli sınırlayıcı
bir içeriğinin olması kültür odaklı iletişim odaklı öğretim modelleriyle
kesinlikle bağdaşmamaktadır. Ders esnasında yapılan gözlemlerde öğrencilerin
çoğu zaman ders esnasında tahtaya yazılan alıştırmalarda geçen “ John, Sue “
yabancı isimleri bile yabancı kültüre ait bir isim olarak algılayamaması kitabın
bu konuda ne denli yetersiz kaldığının göstergesidir. Kitap öğrencide yabancı
kültüre yönelik tanıdıklık oluşturmada daha ilk noktada yetersiz kalmaktadır.
• Gelenekler
Network 1 kitabında İngiliz külltüründe ait geleneksel bilgiler verildiği gibi
diğer kültürlerin geleneklerine yönelik bilgilendirmeler de bulunmaktadır.
Örneğin kitapta İngilizler’in giyim tarzlarının tarihsel süreç içersindeki
değişimiyle ilgili bilgi verilmektedir.
Örnek 4 kıyafetler
A Modern English Course for Turks 7 kitabında İngiliz kültürüne ve de diğer
kültürlere ait herhangi bir bilgilendirici metin yer almamaktadır. Ders
kitabının ve yardımcı ders kitabının içeriğinin büyük çoğunluğunu mekanik
alıştırmalar oluşturmakta; bu alıştırmalar ise öğrencideki kültür bilgisinin
pekişmesine yardımcı olmamaktadır.
Kültür aktarımı eylemsel mi?
Ders kitaplarında kültür aktarımının eylemsel olması, öğrenciye doğrudan bilgi
aktarımının yanında öğrenciyi harekete geçirecek yani genel kültürünü de
kullanmasını sağlayacak bilgiyi bulmasına ve uygulamasına yardımcı olacak
nitelikte olmasıdır.
A Modern English Course for Turks 7 kitabında bu özellik bulunmamaktadır. Daha
önce de belirtildiği gibi hedef kültürün özellikleri tanıtılmamaktadır.
Network 1 kitabında eylemsellik özelliği ‘Clipfile’ adı altında her ünite
içerisindeki bölümlerde yer almaktadır. Bu bölümlerde önce hedef kültürün
ögelerine yer verilmekte ve daha sonrasında da “ Sizin ülkenizde bu durum nasıl?
” şeklinde sorular yer almaktadır.
Sadece hedef kültür mü aktarılıyor?
Yabancı dil dersi kitaplarında sadece hedef kültürün aktarılması kültür
empozesine neden olabileceğinden farklı kültürleri paylaşan öğrenciler açısından
sakıncalı bir durum oluşturmaktadır. İşlenen konu sadece yabancı kültürü
kapsayacağı için öğrencide somutluk kazanmayacaktır. Çünkü öğrenci edindiği
bilgiyi kendi kültürüyle karşılaştıramayacak bu da motivasyon eksikliğine neden
olacaktır.
Network 1 kitabında erek kültür dışında farklı kültürlere de yer verilmektedir.
Örnek 5 chinese
Kitap bu yönü ile olumlu bir özellik sergilemekle beraber bu kitabın Türkiye’de
kullanıldığını göz önünde bulundurduğumuzda kitabın Türk kültürüne yönelik
herhangi bir içeriğinin bulunmaması Türkiye’deki yabancı dil öğretimini kültürel
öğeler açısından olumsuz etkilemektedir. Bu durumda ders öğretmeninin bu
eksiklikleri tespit edip bu yönde düzenlemeler yapması bu sorunun giderilmesine
yardımcı olacaktır.
A Modern English Course for Turks 7 kitabında ise hedef kültürün aktarıldığını
söylemek gerçekten oldukça zordur. Genel olarak bakıldığında kitaptaki tek
amacın hedef dil İngilizce’nin dilbilgisi kurallarının doğru fakat mekanik,
kuralcı ve de ezbere bir şekilde öğretilmesi olduğunu görmekteyiz. Şüphesiz ki
bunda kitabın yazıldığı yıllarda kültürel ve de iletişimsel metodun henüz
yabancı dil öğretim alanında söz sahibi olmaması büyük etkendir.
Sadece kaynak kültür mü temel alınıyor ?
Hedef kültürün İngilizce olduğu yabancı dil öğretiminde Network 1 kitabı hedef
kültürden hareketle ve diğer kültürlere de değinerek öğretim yaparken A Modern
English Course for Turks 7 kitabı kaynak kültür Türkçe’yi temel alarak içeriğini
sunmaktadır. İlk bakışta bile kullanılan karakter isimleri arasında Türkçe
isimlerin çokluğu dikkat çekmektedir. Öğrenci önceden de belirtildiği gibi
yabancı isimlere karşı bir aşinalığa sahip olamamaktadır.
Örnekbilge necdet
Diğer taraftan kitapta Türk kültürüne ait unsurların bulunması öğrencinin
ilgisini çekmekte öğrencinin motivasyonunu olumlu yönde etkilemektedir.
Öğrenciler bu noktada derse daha fazla katılım göstermekte ve de daha fazla
aktif olma yönünde eğilim göstermektedirler.
Örnek adıyaman
Öğrencinin motivasyonunun yüksek olması ve de derse katılım göstermesi elbette
ki istenilen bir davranıştır; fakat bu şekilde kaynak kültürün sürekli öğrenciye
sunulması ilk başta dilin doğasına aykırı bir durumdur. Dil kültürsüz, kültür de
dilsiz olamaz. Öğrenciye kültür bilgisinin kazandırılmaması ilk etapta dili
özne,yüklem ve nesnede oluşan formülsel bir yapıya büründürmekte ve dilin özü
olan kültürü dışlamaktadır. Oysa ki farklı olan, ilk defa duyulan şey öğrenci
her zaman daha ilginçtir. İkinci olarak ise kaynak kültürün sürekli olarak
merkeze alınması yabancı dil öğrenen bir öğrenci de “ kültürel farkındalığın (
cultural awareness ) “ oluşmasına engel olacaktır. Eğer bu yetinin
kazandırılmasına engel olunursa kültürel yaklaşımlarda hedeflenen son basamak
olan “ hoşgörü “ basamağına ulaşılması imkansız olacaktır. Çünkü daha ilk etapta
öğrencinin “ kendi kültüründen başka kültürlerin de var olduğu ve bu kültürlerin
farklılık gösterebileceği “ düşüncesini edinmesi imkansızlaşacaktır. Bu nedenle
ders kitapları hazırlanırken öncelikle öğrenciye kendi kültürü verilmeli daha
sonra bu kültürden yola çıkılarak yabancı olan kültür, farklılıkları ve de
benzerlikleri ile verilmelidir.
Karşılaştırmalı kültür aktarımı yapılmakta mıdır?
Karşılaştırmalı kültür aktarımı, küreselleşen dünya içerisinde şekillenen
yabancı dil öğretim metodlarında en son gelinen noktadır. Bu metodda hedeflenen
yabancı dil öğretiminin yanı sıra kültürel farlılıklardan doğan uçurumların en
aza indirgenmesi ve sonuç olarak öğretim sonrasında daha fazla verim
alınmasıdır. Ayrıca verilen bilginin öğrenciye günlük hayatında yardımcı olması
ve öğrencinin farklı bir kültürle karşılaştığında kültürel şok yaşamaması
hedeflenen diğer bir davranıştır. Burda yapılması gereken şey öğrencide kültürel
bir farkındalık oluşturarak kendi kültürünü ve hedef kültürü kıyaslamasını
sağlamak ve bu süreçten sonra karşı kültürde farklı gördüğü ögelere olan
önyargılarını yıkarak kendisine geri dönmesidir. Kısacası amaç öğrencinin
kültürel hoşgörü kazanmasına yardımcı olmaktır.
A Modern English Course for Turks 7 kitabında yabancı dil öğretimi tamamıyle
Türk kültürü temel alınarak gerçekleşmektedir. Hedef kültürü adına yapılan tek
şey metinlerde, alıştırmalarda ve diyaloglarda Türk kültürüyle uyum sağlayan
bağlamlarda Türk isimleri yerine kimi zaman İngiliz isimlerinin kullanılmasıdır.
Bu nedenle kitapta Türk kültürü dışında herhangi bir kültüre yer
verilmemektedir. Sonuç olarak kültürel aktarım açısından kitap tamamıyle
yetersizdir. Aşağıdaki örneklerde de görüldüğü gibi kitapta kullanılan resimler
bile kaynak kültüre ait resimlerdir.
Fotokopi sayfa 89
Metinler incelendiğinde ise metinlerin çoğunlukla kaynak kültüre ait bilgiler
içerdiğini ya da herhangi bir kültür ögesi içermeyen sadece dilbilgisel çalışma
yapmak için hazırlanmış kurgusal metinler olduğunu görüyoruz.
Fotokopi 159, 129
P129
Alıştırmalarda ise herhangi bir kültürel özellik yer almamakta tamamiyle mekanik
dilbilgisel çalışmalar içermektedir.
Fotokopi 134
Network 1 kitabında ise kültür aktarımı karşılaştırmalı bir şekilde ilerleme
göstermektedir. Diğer kültürlere çeşitli metinler ve de alıştırmalar vasıtasıyla
yer verilmekte ve öğrenciye kültür aktarımı sağlanmaktadır. Bu kitabın
Türkiye’de kullanıldığını göz önünde bulundurursak bu noktada kitabın Türk
kültürüne ait herhangi bir unsur bulundurmadığı görülmektedir. Şüphesiz ki bunda
kitabın tüm dünya pazarına sunuluyor olması etkili olmaktadır. Ancak kitap bu
açığını daha önce belirtilen ‘Clipfile’ köşelerindeki “ Sizin kültürünüzde bu
durum nasıldır?” sorularıyla gidermektedir. Öğrenci öncelikle ünite
başlangıcıyla hedef kültürle tanışmakta sonrasında bu sorularla kendi kültürüyle
hedef kültürü karşılaştırma imkanını bulmaktadır. Elbette ki bu noktadan sonra
öğrenciye hoşgörüyü kazandırabilmek kitabın sorumluluğundan çıkıp öğretmene
geçmektedir. Öğretmen öğrenciye karşılaştırma süreci içerisinde öğrenciye yol
göstermeli; önyargılarına saplanmasına engel olmalı ve farklılıklara hoşgörü ile
bakmasını göstermelidir.
Kitapta diğer kültürlerin özelliklerini taşıyan resimler bulunmaktadır. Bu unsur
öğrenciye gerek hedef kültürle ilgili gerekse diğer kültürlerle ilgili
tanışıklık kazanmasına ve diğer kültürlerin bu özellikleriyle doğrudan
karşılaştığında şaşkınlık yaşamamasına yardımcı olmaktadır.
Fotokopi 16,17 nwsınıftaki çocuklat
Metinlerde ise hedef kültürle ilgili metinlerin yanısıra diğer kültürlerle
ilgili metinler verilmiştir ve kültür ögesi burada da karşımıza çıkmaktadır.
Bunun yanında diğer kültürler de metinler aracılığıyla tanıtılmıştır. Türk
kültürüyle ilgili bir metin yoktur ancak sorulmaktadır. Bu noktada yabancı dil
öğretmeni kaynak kültürün ögelerini taşıyan metinleri sınıfa getirip
öğrencileriyle tanıştırmalıdır.
Fotokopi 52,53 hamburger nijerya
Alıştırmalar içerisinde de hem hedef kültür hem de değişik kültürler tekrar
karşımıza çıkmaktadır. Bu alıştırmalar gerek metin odaklı gerekse resim odaklı
olabilir. Kültür, alıştırmalarda değişik şekillerde yer almaktadır.
Fotokopi 66nw
Kültür Empozesi Var mı?
A Modern English Course for Turks 7 kitabında hedef kültüre yer verilmediğinden
kültür empozesi yoktur. Aksine kaynak kültür fazlasıyla öğrenciye sunulmakta bu
nedenle de öğrencide farklı kültürlere karşı bir bilinç oluşmamaktadır. Kitabın
bu şekilde sürekli olarak kaynak kültürden harekete geçmesi kültürlerarası
iletişimsel metodun uygulanmasını engellemekte bu eksikliklerini giderilmesi
ancak öğretmene düşmektedir. Öğretmen farklı materyaller kullanarak öğrencinin
dikkatini hedef kültüre ve diğer kültürlere çekmeli ayrıca öğrenciye
öğrendiklerini kendi yaşantısında kullanması için yardımcı olmalıdır.
Network 1 kitabında hedef kültür yeterli bir düzeyde tanıtılmaktadır fakat bu
empoze boyutunda gerçekleşmemektedir. Kitapta hedef kültüre ait ögelerin
abartılmadan gerektiği ölçüde verilmesi ve daha sonra diğer kültürlere ve de
kaynak kültüre göndermede bulunması kültür empozesinin yapılmadığını bir
göstergesidir. Elbette kültürel unsurlar tanıtılmakta ve kitapta yer
verilmektedir. Bu öğrencilerin hedef kültürü tanıması açısından önem
taşımaktadır. Ancak sonrasında diğer kültürlere gönderimde bulunulması öğrenciye
kültürel hoşgörü yetisinin kazandırılmasına destek olmaktadır.
SONUÇ
Çalışmamızda görüldüğü gibi kültürel aktarım hem dil öğretimi açısından hem de
öğrenciyi hayata hazırlamak açısından büyük önem taşımaktadır. Kültür aktarımı
yardımıyla hoşgörü yetisini kazanan bir öğrenci yaşamı boyunca diğer kültür ve
gelişmelere daha açık olacak, bu sayede de kendisini geliştirme imkanı
bulacaktır. Küreselleşme sürecinde yerini alacak ülkelerden biri olan Türkiye’de
de okutulan ders kitapları bu prensip göz önünde bulundurularak seçilmeli ve
yetersiz bir örnek olarak karşımızda bulunan A Modern English Course for Turks 7
kitabı değiştirilmelidir. Network 1 kitabında ise kültürel yanlış anlaşmalara
dayalı olarak bir öğretim uygulanmaması gibi bir eksiklik bulunsa sa; seçilen
konuların temel yaşam deneyim alanı içerisinde yer alması gibi olumlu
özelliklerden dolayı kitabının öğretmenin de desteğiyle kültürlerarası iletişim
yöntemi açısından başarılı sonuçlar doğuracağını düşünüyoruz.